中文 |
Deutsch |
國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃(“十三五”規(guī)劃) |
der 13. Fünfjahresplan für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft (der 13. Fünfjahresplan) |
全面建成小康社會(huì)決勝階段 |
die entscheidende Phase der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand |
堅(jiān)持人民主體地位 |
an der Stellung des Volkes als Herr des Landes festhalten |
引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài) |
Führung der neuen Normalit?t der Wirtschaftsentwicklung |
中高速增長(zhǎng) |
relativ hohes Wirtschaftswachstum |
創(chuàng)新發(fā)展 |
die innovationsgetragene Entwicklung |
創(chuàng)新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力 |
Innovation ist die erste Triebkraft zur Führung der Entwicklung. |
協(xié)調(diào)發(fā)展 |
die koordinierte Entwicklung |
協(xié)調(diào)是持續(xù)健康發(fā)展的內(nèi)在要求 |
Koordination ist eine ureigene Anforderung an eine nachhaltige und gesunde Entwicklung. |
綠色發(fā)展 |
die grüne Entwicklung |
綠色是永續(xù)發(fā)展的必要條件和人民對(duì)美好生活追求的重要體現(xiàn) |
Grüne Entwicklung ist eine notwendige Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und eine wichtige Verk?rperung des Wunsches der Bev?lkerung nach einem sch?nen Leben. |
開(kāi)放發(fā)展 |
die durch die ?ffnung nach au?en gekennzeichnete Entwicklung |
開(kāi)放是國(guó)家繁榮發(fā)展的必由之路 |
?ffnung ist der notwendige Weg für Prosperit?t und Entwicklung des Landes. |
共享發(fā)展 |
die durch gemeinsamen Genuss gepr?gte Entwicklung |
共享是中國(guó)特色社會(huì)主義的本質(zhì)要求 |
Gemeinsamer Genuss ist eine wesentliche Forderung des Sozialismus chinesischer Pr?gung. |